Меню

Стихи

СЕНТЯБРЬ

Сыплет дождик большие горошины,
Рвется ветер, и даль нечиста.
Закрывается тополь взъерошенный
Серебристой изнанкой листа.

Но взгляни: сквозь отверстие облака,
Как сквозь арку из каменных плит,
В это царство тумана и морока
Первый луч, пробиваясь, летит.

Значит, даль не навек занавешена
Облаками, и, значит, не зря,
Словно девушка, вспыхнув, орешина
Засияла в конце сентября.

Вот теперь, живописец, выхватывай
Кисть за кистью, и на полотне
Золотой, как огонь, и гранатовой
Нарисуй эту девушку мне.

Нарисуй, словно деревце, зыбкую
Молодую царевну в венце
С беспокойно скользящей улыбкою
На заплаканном юном лице.

1957
Николай Заболоцкий. Меркнут знаки Зодиака.

Заболоцкий Николай Алексеевич

Заболоцкий Николай Алексеевич [24.4(7.5).1903, Казань, — 14.10.1958, Москва], русский советский поэт. Окончил Ленинградский педагогический институт им. А. И. Герцена (1925). Начал печататься в 1928. З. — лирик философского склада, размышляющий о месте человека в мироздании. В 1929 опубликовал сборник стихов "Столбцы", в котором фантастично преломился мещанский, нэповский быт, ненавистный поэту. В поэме "Торжество земледелия" (1933) З. впервые пытался выразить мысль, характерную для его позднейшего творчества: человеческий труд и разум вносят гармонию и лад в хаотический мир природы. Творческую силу человека поэт связывает с социалистическим преобразованием страны. В 30—40-х гг. пишет цикл стихов о подвиге исследования и созидания ("Венчание плодами", 1932; "Седов", 1937; "Город в степи", 1947) и ряд "натурфилософских" стихов ("Метаморфозы", 1937, "Я не ищу гармонии в природе", 1947, и др.), в которых восхищается органической согласованностью и неисчерпаемым разнообразием мира.

Творчество З. середины 50-х гг. обращено непосредственно к гражданским, общественно-психологическим, моральным проблемам ("Неудачник", 1953; "Ходоки", 1954; "Некрасивая девочка", 1955; "Старая актриса", 1956, и др.). Поэт утверждает неизбежную победу прекрасного в мире. В своих стихах З. обращается к традициям классического стиха Ф. И. Тютчева, Е. А. Баратынского, Н. А. Некрасова. З. — один из крупнейших советских переводчиков. Ему принадлежат переводы поэмы Ш. Руставели "Витязь в тигровой шкуре" (1957 — последняя редакция перевода), произведения многих грузинских поэтов, немецкой классической поэзии, стихотворное переложение (1938—46) "Слова о полку Игореве". Стихи З. переведены на многие иностранные языки. Награжден орденом Трудового Красного Знамени.

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.
А. С. Пушкин